تبلیغات
خانه زبان انگلیسی - شعری از حضرت مولانا همراه با ترجمه انگلیسی.1

Beloved reached desired glow
And so we say, may it be so
All doubts towards faith did grow
And so we say, may it be so

The devil’s plot caused perturbation
And the nation faced agitation;
Once again was Solomon’s nation
And so we say, may it be so

Beloved who put my heart in pain
Closed doors on my face once again
Friends would console and entertain
And so we say, may it be so

You drank wine on your own
Lusted after all, alone
Now lead the drunk upon a throne
And so we say, may it be so

From your majestic bright face
The flame lighting my place
Each corner, a well-lit space
And so we say, may it be so

From your fake anger and rage
And the sweet turning of the page
The world is a sugary stage
And so we say, may it be so

Night replaced by the morrow
Joy has conquered every sorrow
Sun light, pervasive and thorough
And so we say, may it be so

From mendicant generosity
And lovers’ pertinacity
Revival and vivacity
And so we say, may it be so

Celebrate this festivity
Restored to compatibility
Festivals abound in our city
And so we say, may it be so

O masterful wise minstrel
In the underworld do not dwell
Finally Venus in Libra fell
And so we say, may it be so

The mendicant reached kingly might
In wealth attained unimagined height
Partaking of courtly delight
And so we say, may it be so

Consider the wind in the air
Sweet lips’ bewitching flair
Wailing windpipe will not spare
And so we say, may it be so

The Pharaoh with much hardship
Misfortunes his life grip
Of suffering, Moses strip
And so we say, may it be so

Evil looking and ugly wolf
Drowned in ignorance’s deep gulf
By Joseph’s goodness now dwarf
And so we say, may it be so

O Shams-e Tabrizi, you
Compassionately blend and renew
East and west through and through
And so we say, may it be so

From submission to Satan’s will
Your prophetic soul emerged through this mill
Satan himself, God’s will fulfill
And so we say, may it be so

When the moon was shining its light
Both worlds were garden of delight
All souls for home then took flight
And so we say, may it be so

The ignorant and the blind
With insight are now wise and kind
Surpass Jesus, put him behind
And so we say, may it be so

It was all for souls to grow
May it always have been so
Thy splendor brightly aglow
And so we say, may it be so

All thy wrath was thy mercy
Thy poison, sweet clemency
Like dark clouds’ sweet potency
And so we say, may it be so

In his temple, colors remain
Pulling by the horns will not disdain
When this bull’s blood floors stain
And so we say, may it be so

Silence! I am drunk, you know
My hands are tied in this earthly show
My disheveled mind moves to and fro
And so we say, may it be so

Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
July 21, 1998


 

Home


  • آخرین ویرایش:-
نظرات()   
   
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
آخرین پست ها

How to improve your memory..........دوشنبه 24 شهریور 1393

طریقه خواندن درس زبان انگلیسی برای آمادگی در کنکور سراسری 1394..........سه شنبه 14 مرداد 1393

آشنایی با پسوند های پر کاربرد - راهکاری برای تسلط بر واژگان جدید..........سه شنبه 14 مرداد 1393

انتخاب لهجه (انگلیسی آمریکایی یا بریتانیایی)..........دوشنبه 12 خرداد 1393

تفاوت کلمات هم معنی در زبان انگلیسی..........شنبه 10 خرداد 1393

کلمات عربی در انگلیسی..........چهارشنبه 7 خرداد 1393

سه قانون گرامر زبان انگلیسی كه لازم نیست رعایت شود..........یکشنبه 11 اسفند 1392

6 اشتباه بزرگ در یادگیری انگلیسی..........یکشنبه 11 اسفند 1392

مهارت شماره 3 درک متن - روش پاسخ به سئوالات متون (از مجموعه نکات طلایی کنکور)..........یکشنبه 11 اسفند 1392

مهارتی به نام تست زنی در کنکور ..........یکشنبه 11 اسفند 1392

چگونه لهجه خود را کاهش دهیم..........شنبه 19 بهمن 1392

معرفی آزمون MSRT یا همان MCHE..........شنبه 19 بهمن 1392

اهمیت فراگیری اصطلاحات..........شنبه 19 بهمن 1392

چگونه تلفظ خود را بهبود بخشیم..........شنبه 19 بهمن 1392

تافل اینترنتی (iBT) چه تفاوتی با تافل کتبی و کامپیوتری دارد؟..........شنبه 19 بهمن 1392

همه پستها